При подготовке статьи использовались материалы из Википедии
"Слово - серебро, молчание - золото", "Лучше меньше, да лучше", ну и, разумеется, куда же без нее: "Краткость - сестра таланта". Список афоризмов и цитат можно продолжить, но умный редактор уже, без сомнения, уловил основную мысль, к которой все они сводятся: "Писать нужно лаконочно и емко". Это не так уж и сложно. Достаточно спросить себя: "Что конкретно я хочу этим сказать?" А затем выкинуть все лишние слова. И первыми "под нож" должны пойти плеоназмы, то есть избыточные слова, которые ничего не добавляют к смыслу. Например, прежде чем написать "главный фаворит", подумайте, может ли "фаворит" быть не "главным", а прежде чем ввернуть "жестикулировал руками", включите воображение и представьте себе, чем еще можно жестикулировать, если не руками. Кстати, если вы внимательно прочитали последнее предложение и прониклись темой, вряд ли от вашего внимательного взора ускользнул еще один плеоназм, спрятавшийся в тексте. Нашли? Разумеется! "Представьте себе", как будто вы можете нарисовать мысленный образ - что, собственно и подразумевает семантика глагола "представить", - не у себя в голове, а, скажем, в мозгу соседа Семена Петровича.
Итак, что по поводу плеоназмов нам говорит лингвистика? И как мы можем применить это в нашей повседневной редакторской практике?
Прежде всего, разобъем нашу тему на составляющие. Существуют два типа плеоназмов: синтаксический плеоназм и семантический плеоназм.
Синтаксический плеоназм
Синтаксический плеоназм появляется, когда грамматика языка позволяет сделать некоторые служебные слова избыточными. Например: "Я знаю: он придёт" и "Я знаю, что он придёт". В этой конструкции, союз "что" необязателен при соединении предложения с глагольной фразой "я знаю". Оба предложения грамматически корректны, но слово "что" рассматривается в данном случае как плеонастическое.
Зачастую синтаксически избыточными оказываются наречия, которые также являются одними из первых "кандидатов на вылет" при необходимости сократить текст. Например, насколько велика смысловая разница между выражениями: "не добавляет ничего нового" и "не добавляет абсолютно ничего нового"? По своей информационной составляющей они идентичны. Разница в их стилистической окрашенности, эмоциональной нагрузке. Поэтому если ваш текст не предполагает особой эмфазы, подобные "усиляющие" наречия вполне можно расценить как речевую избыточность. Но если ваша основная задача заключается в стилистическом усилении главного слова - эта конструкция вполне имеет право на существование в тексте.
Фраза может содержать слова, которые ничего не добавляют к смыслу: "Он шёл по направлению к дому". Иногда редакторы и грамматические стилисты "плеоназмом" называют многословие, также называемое "логоррея". Можно улыбнуться примеру, в котором многословие доведено до крайности:
Он шёл домой.
Данная личность мужского пола в прошлом времени сознательно осуществляла процесс пешей транспортировки с нормальной скоростью по направлению к объекту, представляющему собой место постоянного проживания данной личности.
А можно вспомнить примеры из жизни, когда, пытаясь сделать предложение более весомым или придать ему наукообразность (в большинстве случаев - мнимую), редактор пишет: "с той целью, чтобы", "с тем намерением, чтобы" хотя вполне мог бы обойтись союзом "чтобы".
Семантический плеоназм
Семантический плеоназм больше вопрос стиля и использования грамматики. Одной из разновидностей плеоназма является синонимический повтор. Он имеет место в том случае, когда семантическое значение одного слова компоненты включается в состав другого:
Мы поднялись вверх по лестнице.
Каждый покупатель получает бесплатный подарок.
Избыточность временами принимает форму иностранных слов, чьё значение повторяется в этом контексте. Чаще всего это случается с иностранными аббревиатурами:
CD-диск
SMS-сообщение
VIP-персона
Бутерброд с маслом - формально является плеоназмом, но так как слово "бутерброд" в русском языке обозначает не только хлеб с маслом, на практике им не является.
Однако прежде чем повально избавляться от всех лишних слов без разбора, стоит вспомнить, что во многих случаях статус слова как плеонастического зависит от того контекста, в котором оно употребляется.
Ниже приведен список некоторых часто встречающихся выражений, в которых одно из слов ничего не добавляет к смыслу выражения. Как правило, их использования следует избегать. Однако это не значит, что все, приведённые здесь выражения - неправильные. Некоторые из них являются идиомами, другие избыточны только с этимологической точки зрения (например, "бутерброд с маслом" - поскольку бывают бутерброды и без масла). Некоторые из этих выражений избыточны только в определенном контексте и не являются избыточными в другом. Избыточность также, как мы уже демонстрировали, может использоваться и как стилистический приём для усиления значения главного слова.
Избыточная часть выражений выделена в этом списке курсивом:
актёрское амплуа американские индейцы безопасное укрытие бесплатный подарок
бестселлер продаж
биография жизни
бутерброд с маслом
букет цветов в анфас
в конечном итоге ведущий лидер внутренний интерьер
воспоминания о прошлом впервые знакомиться временная отсрочка всенародный референдум
встретиться вместе героический подвиг главный фаворит главная суть главный протагонист
демобилизоваться из армии для проформы дополнительный бонус другая альтернатива
жестикулировать руками захватывающий триллер известная звезда эстрады
имеет место быть интерактивное взаимодействие информационное сообщение инжекторный впрыск истинная правда
коллега по работе короткое мгновение крайне экстремистский краткие заголовки краткий миг круглосуточный нонстоп
лично я
маршрут движения мемориальный памятник местный абориген месяц май (апрель, март и т. п.)
Мне это всё равно мусульманская мечеть на удивление странно народная демократия народный фольклор начальные азы необычный феномен необязательный факультатив неожиданный сюрприз неподтверждённые слухи непорочная девственница непрерывный континуум основные принципы основной лейтмотив
отара овец
отступать назад ответная контратака
патриот своей родины первая премьера пернатые птицы
перспективы на будущее печатная пресса
повтори снова
подниматься вверх полная противоположность полное фиаско полностью уничтожен полный аншлаг популярный шлягер потенциальная возможность предварительное планирование предварительный анонс предварительный прогноз предельный лимит
предсказание будущего
предупредить заранее
прейскурант цен прецизионная точность природный инстинкт пустой трюизм равная половина реальная действительность сатирическая карикатура
саммит на высшем уровне свободная вакансия своя автобиография [написать можно только автобиографию, а прочитать и свою, и чужую]
сегодняшний день селективный отбор сенсорные датчики сервисное обслуживание
смешивать вместе совместное сотрудничество страсть к графомании
сувенир на память текущий прейскурант, иногда текущий прейскурант цен тестовые испытания
топать (топтать) ногами точно такой же
трудоустройство на работу
убить насмерть удивительный сюрприз уже существовал установленный факт устойчивая стабилизация
хронометраж времени чистая правда
экспонат выставки эмоциональные переживания японское танку
CD-диск
ERD-диаграмма
IT-технологии
RAID-массив
VIP-персона система GPS, ABS и т.п.
SMS-сообщения
Избыточные грамматические формы
Превосходная степень некоторых прилагательных дублирует их основное значение:
абсолютнейший
главнейший, самый главный
идеальнейший, самый идеальный самый наилучший самый оптимальный самый безупречный.
Стремясь к правильности речи, не стоит, конечно, доходить до абсурда и пытаться изменить устойчивые обороты и конструкции, характерные для разговорной и разговорно-поэтической речи, такие как: видел своими глазами, слышал своими ушами, жить-поживать, горе горькое, знать не знаю, ведать не ведаю, пути-дороги, звать-величать, море-океан, полным-полно, видимо-невидимо, тьма-тьмущая, яснее ясного и другие.